ברגוליו וסקורקה בעברית


מוציא לאור ישראלי פרסם תרגום לעברית של הספר אשר מתעד את הדו-שיח שהתנהל בין החשמן הארכיבישוף חורחה מריו ברגוליו (לימים האפיפיור פרנציסקוס) והרב אברהם סקורקה. ההוצאה לאור של הספר מקדמת את הגעתו של האפיפיור לישראל.

bergoglio_skorka

כשהאפיפיור פרנציסקוס היה עדיין הארכיבישוף של בואנוס איירס, הוא עמל רבות לקדם דו-שיח, הבנה ושיתוף פעולה יחד עם יהודים ומוסלמים ואף אנשי דתות אחרות. הוא התיידד באותה התקופה עם הרב המסורתי אברהם סקורקה, דיקן מכללת הרבנים הלטינו אמריקאית. השיחות ביניהם צולמו והוקרנו בטלוויזיה הארגנטינאית ולאחר מכן שיחות אלה נכתבו והפכו להיות ספר אשר הוצא לאור ב-2010 עם הכותרת "על השמיים והארץ". בספר, עשרים ותשעה פרקים קצרים וכל אחד עוסק בנושא כגון: האל, השטן, אתיאיזם, תפילה, מוות, הומוסקסואליות, ממון, השואה, הדו-שיח בין הדתות, העימות הישראלי הערבי ועתיד הדת.

ראוי לציין שהספר יצא לאור בנוסחו העברי מאת טובי הוצאה לאור (ראה את עמוד הבית כאן). הקורא הישראלי יכול כעת להכיר את חשיבתו של מי שהפך להיות האפיפיור פרנציסקוס בשעה שהוא שוחח עם יהודי ארגנטינאי. למעשה, אותו היהודי, הרב סקורקה, ילווה את האפיפיור בביקורו בארץ הקודש יחד עם עוד ידיד וותיק של השניים, עומר עבוד, מי שהיה המזכיר הכללי של המרכז האיסלאמי בבואנוס איירס.

הגרסה העברית של הספר יצאה לאור עם הכותרת "על רומא וירושלים: שיחות בין אפיפיור לרב" התרגום קולח והכרך מכובד ויפה. העורכים הוסיפו שורה של הערות שוליים לסייע בידי הקורא היהודי אשר לעיתים אינו מתמצא במקורות הנוצריים. הספר מהווה קריאת הכנה מצוינת לביקורו של האפיפיור. נשיא המדינה שמעון פרס המליץ בחום על הספר בדברי ברכה המודפסים על גבי העטיפה באומרו: "שיחותיהם נוסכות אימון, מעוררות השראה ומעניקות תקווה לשלום".

מילת אזהרה: התרגום העברי מכנה את בן השיח הקתולי "פרנציסקוס" אולם חייבים לציין שהאיש לא היה עוד פרנציסקוס בשעה שתוכן הספר הוקלט ופורסם... הוא היה אז החשמן הארכיבישוף חורחה מריו ברגוליו.

כהערת שולים נוספת, אנו, כקתולים הדוברים עברית, חייבים להביע נימת אכזבה ביחס לכרך היפה. למרות ההתקדמות הרבה ביחסים בין יהודים לקתולים בעשורים האחרונים, המוציאים לאור בחרו לשמור על אוצר המילים המסורתי בעברית בנושא הנצרות, אוצר מילים שהינו פרי של פולמוסים ותורות ביזוי הדדיים בתולדות היחסים בין נוצרים ליהודים. במקום לכנות את האיש העומד במרכז אמונתו של הנוצרי בשמו היהודי המדויק "ישוע" הספר מכנה אותו "ישו" (כידוע קיצור של האמרה "יימח שמו וזכרו"). במקום לכנות את איש הדת הנוצרי במילה "כהן" הספר משתמש במילת הגנאי "כומר" – מילה המשמשת תיאור למכהנים בטקסי עבודת אלילים בתנ"ך. תקוותנו היא שנוכל להשאיר מאחורינו את מורשת הפולמוס והביזוי ושאר הספר תורם את תרומתו לבניית אימון ולקידום כבוד הדדי.

בשעה שארצנו עדה לסדרת פשעי שנאה נגד נוצרים, הספר מהווה עדות חייה לידידות, שיח אינטימי, כבוד הדדי ושיתוף פעולה, נחלת התפתחות היחסים בין יהודים לנוצרים בעשורים האחרונים.

לעזור לנו צור קשר ותיקן ניוז בעברית להקשיב לסעודת האדון לשמור על בטחון הילדים


© 2020 Saint James Vicariate for Hebrew Speaking Catholics in Israel