Padre Michel: Il prezzo della gioia e della pace


Padre Michel Remaud della comunità di Gerusalemme riflette sul saluto di Gesù risorto nel Vangelo di Matteo.

risen_jesus

Quando Gesù incontra "Maria Maddalena e l'altra Maria" all'alba della mattina della risurrezione, dice loro: "Salute avoi!" (Matteo 28,9). La parola greca "chairete", che è usata qui, significa letteralmente "gioite". Nel suo uso quotidiano questa formula vuol dire semplicemente "Ciao", come "shalom" in ebraico. Ciò che è notevole è che nel Vangelo secondo Matteo questa parola ricorre solo tre volte con il significato di saluto e questre tre volte sempre nel contesto della passione e risurrezione di Gesù. Quando Giuda Iscariota, a capo della banda di soldati giunri per arrestare Gesù nel Getsemani, si rivolge a lui, gli dice: "Salve, Rabbì" (Mt 26,49). In greco questo "Salve, Rabbì" suona particolarmente cinico perché può essere tradotto con "Gioisci, Rabbì". Poi, quando i soldati deridono Gesù, gli dicono: "Salve, re dei Giudei!" (Mt 27,29).

Dunque, nella passione, Gesù sente due volte questo saluto, usato come formula di tradimento e derisione. Questo stesso saluto è la prima parola che pronuncia, come benedizione, dopo la sua risurrezione. Sia che comprendiamo la parola come "gioisci" in greco o semplicemente "ciao", questa benedizione va oltre la parola che l'esprime. Ricevendo questo saluto nella sua passione come insulto, Gesù ha pagato il prezzo per cui attraverso la sua morte e risurrezione è divenuto una benedizione.

Possano la nostra gioia e la nostra pace essere superiori alla misurata, per quanto infinita possa essere, del prezzo pagato per esse.

Per aiutarci Contattaci Vatican News in ebraico La Messa in ebraico Per la protezione dei bambini


© 2020 Saint James Vicariate for Hebrew Speaking Catholics in Israel