Новая книга Агнесс Тишит о Новом Завете на иврите


Агнесс Тишит, монахиня из Франции и друг наших общин, подготовила новое исследование переводов Нового Завета на иврит.

tichit_book

В своей книге "L’Evangile de Marc en hébreu – étude de la langue et enjeux théologiques des traductions de Franz Delitzsch (1877) et Joseph Atzmon (1976)” (Paris: Editions Safran, 2012), автор исследует два перевода Евангелия от Марка; первый – на основе библейского иврита, выполнен в 19 в немецким филологом Францем Делицшем, а второй – на современный иврит, сделанный группой переводчиков (включая Йоханнана Элихая и Габриэля Гроссмана из наших общин) под руководством Йосефа Ацмона.

Первая часть книги посвящена исследованию перевода Евангелия от Марка на современный иврит, с анализом дополнений, включённых в новое издание, опубликованное в 1991 и 1995 гг. В книге приводится текст 1995 года с вариантами предыдущих изданий, а затем проводится детальный, подробный их анализ.

Вторая часть, которая сравнивает современный перевод с классическим переводом Делицша, исследует тексты Ев.от Марка 14:22-25 (Тайная Вечеря), 6:30-44 (первое умножение хлебов) и 8:1-10 (второе умножение хлебов).

Третья часть книги посвящена теологическим вопросам, влияющим на выбор определённой ивритской лексики при переводе специфических греческих выражение Евангелия.

В заключение книги Агнесс Тишит представляет опрос, который она провела среди 36 членов Ивритоязычных Католических общин в Израиле. Составленная ею анкета затрагивает тему использования обоих переводов на иврит в жизни наших общин и вопросы личной жизни ивритоязычных католиков в Израиле.

Книга является замечательным вкладом в ознакомление с жизнью христиан, живущих в Израиле и говорящих на иврите.

Как нам помочь Контактная информация Новости Ватикана на иврите Месса на иврите Защита Детей


© 2020 Saint James Vicariate for Hebrew Speaking Catholics in Israel